Equitación de XIS
TEQU (ilustracións)
Carme Dapoza Bouzas (acuarelas)
Manoel Toural Quiroga (debuxo)
Carme Dapoza Bouzas (acuarelas)
Manoel Toural Quiroga (debuxo)
Afonso Fernández, máis coñecido
como Afonso X “O Sabio”, naceu en Toledo o 23 de novembro de 1221 e faleceu o
día 4 de abril de 1284 en Sevilla aos 62 anos. Una longa vida para a súa época
chea de luces e sombras, muitas delas aínda por aclarar e precisar. Foi rei de
Galiza, León, Castela, Toledo, Sevilla e Murcia pero, principalmente foi o
protagonista da organización en torno a Castela dos reinos medievais dos que se
ocupou na península ibérica, seguindo a traxectoria encetada polo seu pai, o
rei Fernando III.
Afonso X. Santiago Palomares (BNE) |
Deixando a un lado a súa
traxectoria polítca como monarca, foi autor e trovador fecundo, senon como
creador si como organizador e inspirador (de igual xeito co pai) dun rico e
valioso corpus de poesía en lingua
galega. A súa corte converteuse en lugar de encontro para trobadores tanto
galegos como portugueses e provenzais. A nosa lírica medieval, sen lugar a
dúbida, alcanza o seu máximo esplendor
niste período.
Recollemos aquí todas as cantigas
profanas coñecidas de Afonso X que se atopan no Cancioneiro da Biblioteca
Nacional de Lisboa (Colocci-Brancuti) e no Cancioneiro da Biblioteca Vaticana.
Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa (BNL) |
O humanista Angelo Colocci
(1467-1549) foi que compilou e anotou 1664 cantigas entre 1525 e 1526, en
Italia. No século XIX, o manuscrito era propiedade do conde Paolo Brancuti di
Cagli, de Ancona, quen llo vendería ao
filólogo Ernesto Monaci. Anos despois, en 1924 foi adquirido polo Estado
Português e depositado na Biblioteca Nacional de Lisboa. O conxunto foi
publicado en fascículos entre os anos de 1949 e 1964, na Revista de Portugal,
cos comentarios e glosario de Elza Paxeco Machado e José Pedro Machado. En
1965, as cantigas profanas apareceron publicadas por primeira vez na editorial
Galaxia en Vigo, extraídas e comentadas por Manuel Rodrigues Lapa: “Cantigas
d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses”.
Ed. de Manuel Rodrigues Lapa (Vigo, 1965) |
O cancioneiro depositado na
Biblioteca Vaticana compilado entre o remate do século XV e os principios do
segulo XVI recolle 1200 cantigas. Sería o Vizconde da Carreira, no ano 1847,
quen financiou a primeira edición impresa do códice editado pola editorial J.P. Ailaud en Paris.
Máis tarde, en 1875 publicaríase una edición “diplomática” do cancioneiro por
Ernesto Moraci.
Cancioneiro da Vaticana (BV) |
Como ben podemos deducir, durante
moito tempo ignorouse a existencia desta parte dos cancioneiros onde se ubicaba
a lírica profana de Alfonso X el Sabio. Así, aínda que xa se conocía a súa existencia, a
crítica non lle emprestara ninguna atención, ocupándose en exclusiva do corpus
das 427 Cantigas de Santa María de carácter religioso.
As cantigas profanas
© Manoel Toural Quiroga, 2018 |
1 Cantiga de Amigo,
34 Cantigas de Escarnio e
Maldizer,
2 Cantigas de Loor
3 Cantigas de Amor,
4 Tençaos,
1 Cantiga de Sirventes moral,
Cantiga de Amigo I
Ai eu coitada, como vivo
em gram cuidado
por
meu amigo que hei alongado;
muito me tarda
o meu amigo na Guarda.
5 Ai eu coitada, como vivo
em gram desejo
por
meu amigo que tarda e nom vejo;
muito me tarda
o
meu amigo na Guarda.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer I
Mester
havia Dom Gil
um
falconcinho bornil
que
nom voasse,
nemigalha
nom filhasse.
5 Uum galguilinho vil
que
ũa lébor, de mil,
non'[a]
filhasse,
mais
rabejasse e ladrasse.
Podengo
de riba Sil
10 que cufiasse um mujil
que
lhi mejasse,
a
Dom Gil,
quando
lébor i achasse.
Osas
d'uum joubaril
15 que dessem per seu quadril
[e
s'embargasse],
[i]
Dom Gil,
Cantiga de Escárnio e
Maldizer II
Achei
Sanch[a] Anes encavalgada
e
dix'eu por ela cousa guisada:
ca
nunca vi dona peior talhada,
e
quige jurar que era mostea;
5 e vi-a cavalgar per ũa aldeia
e quige jurar que era mostea.
Vi-a
cavalgar com um seu 'scudeiro
e
nom ia milhor um cavaleiro.
Santiaguei-m'e
disse: - Gram foi o palheiro
10 onde carregarom tam gram
mostea;
vi-a cavalgar per ũa aldeia
e quige jurar que era mostea.
Vi-a
cavalgar indo pela rua,
mui
bem vistida em cima da mua;
15 dix'eu: - Ai, velha
fududancua,
que
me semelhades ora mostea!
Vi-a cavalgar per ũa aldeia
e quige jurar que era mostea.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer III
Penhoremos o daiam
na cadela, polo cam.
Pois
que me foi el furtar
meu
podeng'e mi o negar
5 - e quant'é a meu cuidar,
estes
penhos pesar-lh'-am:
ca
o quer'eu penhorar
na
cadela, polo cam.
Penhoremos o daiam
10 na cadela, polo cam.
Mandou-m'el
furtar alvor
o
meu podengo melhor
que
havia em sabor;
e
penhorar-lh'-ei, de pram,
15 e filhar-lh'-ei a maior
sa
cadela, polo cam.
Penhoremos o daiam
na cadela, polo cam.
Pero
querrei-mi aviir
20 com el, se [o] consentir;
mais
se o el nom comprir
os
seus penhos ficar-mi-am;
e
querrei-me bem servir
da
cadela, polo cam.
25 Penhoremos o daiam
na cadela, polo cam.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer IV
Med'hei
do pertigueiro que tem Deça,
semelha
Pero Gil na calvareça,
e
nom vi mia senhor [há] mui gram peça,
Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
5 - Antolha-xe-me riso, pertigueir', e
chamo
Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
Med'hei
do pertigueir'e ando soo,
que
semelha Pero Gil no feijoo,
e
nom vi mia senhor, ond'hei gram doo,
10 Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
- Antolha-xe-me riso, pertigueir', e
chamo
Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
Med'hei
do pertigueiro tal que mejo,
que
semelha Pero Gil no vedejo,
15 e nom vi mia senhor, ond'hei
desejo:
Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
- Antolha-xe-me riso, pertigueir', e
chamo
Mília Sancha Fernándiz, que muit'amo.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer V
Direi-vos
eu d'um ric'home
de
com'aprendi que come:
mandou
cozer o vil home
meio
rabo de carneiro
5 - assi com'o cavaleiro.
E
outro meio filhou,
e
peiteá-lo mandou,
[e]
ao colo o atou,
em
tal que o nom aolhasse
10 quen'o visse e o catasse.
E
pois ali o liou,
estendeu-se
e bucijou;
por
ũa velha enviou,
que
o veesse escantar
15 d'olho mao de manejar.
A
velha e[n] diss'atal:
-
Daquesto foi, que nom d'al:
de
que comestes mui mal.
E
começou de riir
20 [e] muito del escarnir.
Nun'Eanes
diss'assi:
-
Fiinda mester há i.
Dom
Afonso diss'atal:
-
Faça-xo quem faz o al.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer VI
Tanto
sei de vós, ric'homem: pois fordes n[a] alcaria
e
virde'la azeitona, ledo seredes esse dia:
pisaredes
as olivas con'os pees ena pia.
Ficaredes por astroso,
5 por untad'e por lixoso.
Bem
sei que seredes ledo, pois fordes no Exarafe
e
virdes as azeitonas que foram de Dom Xacafe:
torceredes
as olivas, como quer que outrem bafe.
Ficaredes por astroso,
10 por untad'e por lixoso.
Pois
fordes n[a] alcaria e virdes os põombares
e
virdes as azeitonas jazer per esses lagares,
trilhá-las-edes
[ena] pia com esses ca[l]canhares.
Ficaredes por astroso,
15 por untad'e por lixoso.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer VII
Se
me graça fezesse este Papa de Roma!
Pois
que or[a] os panos da mia reposte toma,
que
levass'el os cabos e dess'a mi a soma;
mais
doutra guisa me foi el vendê'la galdrapa.
5 Quisera eu assi deste nosso Papa
que me talhasse melhor aquesta capa.
Se
m'el graça fezesse con'os seus cardeaes,
que
m[e] lh'eu dess', e que mos talhasse iguaaes!
Mais
vedes em que vi en'el[e] maos sinaes:
10 que do que me furtou, foi
cobri-l[o] a sa capa.
Quisera eu assi deste nosso Papa
que me talhasse melhor aquesta capa.
Se
con'os cardeaes com que faça seus conselhos
posesse
que guardasse nós de maos trebelhos,
15 fezera gram mercêe, ca nom
furtar com elhos
e
[os] panos dos cristãos meter sô sa capa.
Quisera eu assi deste nosso Papa
que me talhasse melhor aquesta capa.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer VIII
Dom
Rodrigo, moordomo, que bem pôs a 'l-rei a mesa
quando
diss'a Dom Anrique: - Pois a vosso padre pesa,
nom
lhi [de]des o castelo - esto vos digo de chão -
e
dar-vos-ei em ajuda muito coteife vilão.
5 E dos poldrancos de Campos
levarei grandes companhas
e
dar-vos-ei em ajuda tôdolos de Val de Canhas;
e
des i pera meu corpo levarei tal guisamento
que
nunca em nẽum tempo
trouxo tal Pero Sarmento.
Levarei
Fernando Teles com gram peça de peões,
10 todos calvos e sem lanças e
com grandes sapatões;
e
quem [aqu]estes matarem, creede bem, sem dultança,
que
jamais en'este mundo nunca ve[e]rá vingança.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer IX
Dom
Gonçalo, pois queredes ir daqui pera Sevilha,
por
veerdes voss'amig', e nõn'o tenh'a maravilha,
contar-vos-ei
as jornadas légo'a légoa, milh'e milha.
Ir
podedes a Libira e torceredes já quanto,
5 e depois ir a Alcalá se[m]
pavor e sem espanto
que
hajades d'i perder a garnacha nen'o manto.
E
ũa coisa sei de vós e tenho por mui gram brio,
e
por en [eu] vo-lo juro muit'a firmes e afio:
sempr'havedes
a morrer em invern'o[u] em estio.
10 Eu por en [bem] vo-lo rogo e
vo-lo dou em conselho:
que
vós, entrante a Sevilha, vos catedes no espelho
e
nom dedes nemigalha por mui te[r] Dom Joam Coelho.
Por
que vos todos amassem sempre vós muito punhaste,
bõos
talhos em Espanha metestes, pois i chegastes,
15 quem se convosco filhou,
sempre vós del gaanhastes.
Sem
esto, foste cousido sempre muit'e mesurado,
de
todas cousas comprido e apost'e bem talhado,
e
[e]nos feitos ardido e muito aventurado.
E
pois que vossa fazenda teedes bem alumeada
20 e queredes bem amiga fremosa
e bem talhada,
nom
façades dela capa, ca nom é cousa guisada.
E
pois que sodes aposto e fremoso cavaleiro,
g[u]ardade-vos
de seerdes escatimoso ponteiro
-
ca dizem que baralhastes com [Dom] Joam Co[e]lheiro.
25 Com aquesto que havedes mui
mais ca outro compristes;
u
quer que mãao metestes, guarecendo, en saístes;
a
quem quer que cometestes, sempre mal o escarnistes.
E
nom me tenhades por mal se em vossas armas tango:
que
foi das duas [e]spadas que andavam em um mango?
30 Ca vos oí eu dizer: - Com
estas petei e frango.
E
ar oí-vos dizer que a quem quer que chagassem
com
esta[s] vossa[s] espada[s] que nunca se trabalhassem
jamais
de o guarecerem, se o bem nom agulhassem.
E
por esto [vos] chamamos nós "o das duas espadas",
35 porque sempre as tragedes
agudas e amoadas,
com
que fendedes as penas, dando grandes espadadas.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer X
[Maria
Pérez vi muit'assanhada,]
porque
lhi rogava que perdoasse
Pero
d'Ambroa, que o nom matasse,
nem
fosse contra el desmesurada.
5 E diss'ela:- Por Deus, nom
me roguedes,
ca
direi-vos de mim o que i entendo:
se ũa vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes pêras eu vendo.
Ca
[me] rogades cousa desguisada
10 e nom sei eu quem vo-lo
outorgasse:
de perdoar quen'o mal
deostasse
com'el
fez a mim, estando em sa pousada.
E
pois vejo que me nom conhocedes,
de
mi atanto vos irei dizendo:
15 se ũa vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes pêras eu vendo.
E
se m'eu quisesse seer viltada
bem
acharia quem xe me viltasse;
mais,
se m'eu taes nom escarmentasse,
20 cedo meu preito nom seeria
nada;
e
em sa prol nunca me vós faledes
ca,
se eu soubesse, morrer'ardendo;
se ũa vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes pêras eu vendo.
25 E por esto é grande a mia
nomeada,
ca
nom foi tal que, se migo falhasse,
que
en[de] eu mui bem nom castigasse,
ca
sempre fui temuda e dultada;
e
rogo-vos que me nom afiquedes
30 daquesto, mais ide-m'assi
sofrendo;
se ũa vez assanhar me fazedes,
saberedes quaes pêras eu vendo.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XI
Pero
que hei ora mêngua de companha,
nem
Pero Garcia nem Pero d'Espanha
nem Pero Galego
nom irá cõmego.
5 E bem vo-lo juro par Santa
Maria:
que
Pero d'Espanha nem Pero Garcia
nem Pero Galego
nom irá cõmego.
Nunca
cinga espada com bõa bainha,
10 se Pero d'Espanha nem Pero
Galinha
nem Pero Galego
for ora cõmego.
Galego,
galego, outrem irá cõmego.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XII
Dom
Airas, pois me rogades
que
vos dia meu conselho,
direi-vo-lo
em concelho:
por
bem tenh'eu que vaades
5 mui longe de mi e mui com meu grado.
E
por eu [vos] bem conselhar
nom
dé-vos com estar peior,
ca
vos conselh'eu o milhor:
10 que vaades ora morar
mui longe de mi e mui com meu grado.
Conselho
vos dou d'amigo;
e
sei, se o vós fezerdes
15 e me daquesto creverdes,
morar[e]des
u vos digo:
mui longe de mi e mui com meu grado.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XIII
Fragmento
Dom
Meendo, vós veestes
falar
migo noutro dia;
e
na fala que fezestes
perdi
eu do que tragia.
5 Ar quer[r]edes falar migo
e nom querrei eu, amigo.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XIV
Dom
Meendo, Dom Meendo,
por
quant'ora eu entendo,
quem leva o baio, nom leixa a sela.
Amigo
de Souto Maior,
5 daquesto sõo sabedor:
quem leva o baio, nom leixa a sela.
Dom
Meendo de Candarei,
per
quant'eu de vós apres'hei,
quem leva o baio, nom leixa a sela.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XV
Fragmento
Falavam
duas irmanas, estand'ante sa tia,
e
diss'a ũa a outra: - Naci em grave dia,
e
nunca casarei,
ai
mia irmana, se me nom [vou a] cas del-rei.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XVI
Nom
quer'eu donzela fea
que
ant'a mia porta pea.
Nom
quer'eu donzela fea
e
negra come carvom
5 que ant'a mia porta pea
nem
faça come sisom.
Nom quer'eu donzela fea
que ant'a mia porta pea.
Nom
quer'eu donzela fea
10 e velosa come cam
que ant'a mia porta pea
nem
faça come alermã.
Nom quer'eu donzela fea
que ant'a mia porta pea.
15 Nom quer'eu donzela fea
que
há brancos os cabelos
que ant'a mia porta pea
nem
faça come camelos.
Nom quer'eu donzela fea
20 que ant'a mia porta pea.
Nom
quer'eu donzela fea,
veelha
de má[a] coor
que ant'a mia porta pea
nem
[me] faça i peior.
25 Nom quer'eu donzela fea
que ant'a mia porta pea.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XVII
Joam
Rodriguiz, vejo-vos queixar
[...]
E
com'homem que quer mal doitear
seus
naturaes, sol non'o provedes:
5 ca nom som mais de dous, e
haveredes-
-los
a perder polos muito afrontar;
e
sobr'esto vos dig'eu ora al:
daquestes
dous, o que en meos val
vos
fará gram mêngua, se o perdedes.
10 E se queredes meu conselho
filhar,
creede-m'ora,
bem vos acharedes:
nunca
muito de vó-l'os alonguedes,
ca
nom podedes outros taes achar
que
vos nom conhoscam quem sodes nem qual;
15 e se vos d[aqu]estes dous
end'um fal,
que
por minguado que vos en terredes!
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XVIII
Vi
um coteife de mui gram granhom
com
seu porponto, mais nom d'algodom,
e
com sas calças velhas de branqueta.
E
dix'eu logo: - Poilas guerras som,
5 ai
que coteife pera a carreta!
Vi
um coteife mao, val[a]di,
com
seu perponto - nunca peior vi,
ca
nom quer Deus que s'el em outro meta.
E
dix'eu: - Pois las guerras [já som i]
10 ai que coteife pera a carreta!
Vi
um coteife mal guisad'e vil,
com
seu perponto todo de pavil
e
o cordom d'ouropal por joeta.
E
dix'eu: - Pois se vai o aguazil,
15 ai que coteife pera a carreta!
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XIX
Joam
Rodriguiz foi desmar a Balteira
sa
midida, per que colha sa madeira;
e
disse: - Se bem [o] queredes fazer,
de
tal midida a devedes colher
5 [assi] e não meor, per
nulha maneira.
E
disse: - Esta é a madeira certeira,
e,
de mais, nõn'a dei eu a vós sinlheira;
e
pois que s'em compasso há de meter,
atam
longa deve toda [de] seer
10 [que vaa] per antr'as pernas
da 'scaleira.
A
Maior Moniz dei já outra tamanha,
e
foi-a ela colher logo sem sanha;
e
Mari'Airas feze-o logo outro tal,
e
Alvela, que andou em Portugal;
15 e já i as colherom [e]na
montanha.
E
diss': - Esta é a midida d'Espanha,
ca
nom de Lombardia nem d'Alamanha;
e
porque é grossa, nom vos seja mal,
ca
delgada para gata rem nom val;
20 e desto mui mais sei eu [i]
ca boudanha.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XX
Ansur
Moniz, muit'houve gram pesar
quando
vos vi deitar, aos porteiros,
vilanamente
d'antr'os escudeiros;
e
dixe-lhis logo, se Deus m'ampar:
5 - Per boa fé, fazêde-lo
mui mal,
ca
Dom Ansur, u me el meos val,
vem dos de Vilan'Ansur
de Ferreiros!
E
da outra parte vem dos d'Escobar
e
de Campos, mais nom dos de Cizneiros,
10 mais de Lavradores e de
Carvoeiros;
e
doutra veo: foi dos d'Estepar;
e
d'Azeved'ar é mui natural,
u
jaz seu padr'e sa madr'outro tal,
e
jará el e todos seus herdeiros.
15 E sem esto, er foi el
gaanhar
mais
ca os seus avoos primeiros;
e
comprou fouces, terra e [o]breiros,
e
Vilar de Paos ar foi comprar
pera
seu corp', e diz ca nom lh'en cal
20 de viver pobre, ca quem x'a
si fal,
falecer-lh'-a
todos seus companheiros.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXI
Senhor,
justiça viimos pedir
que
nos façades, e faredes bem:
d'a
Gris furtarom tanto, que por en
nom
lhi leixarom que possa cobrir;
5 pero
atant'aprendi d'um judeu:
que
este furto fez uum romeu,
que
foi já [ante] outros escarnir.
E
tenho que nos nom veo mentir,
pelos
sinaes que nos el diss'en
10 ca eno rostr'o trage, [e]
nom tem
por
direito de s'end'el encobrir;
e
se aquesto sofredes, bem lheu
querram
a outr'assi furtá-l'o seu,
de
que pode mui gram dano viir.
15 É romeu que Deus assi quer
servir
-
por levar tal furt'a Jelusalém!
E
sol nom cata como Gris nom tem
[já]
nunca cousa de que se cobrir;
ca
todo quanto el [i] despendeu
20 e deu, dali foi -
tod'aquesto sei eu
e
quant[o] el foi levar e vistir.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXII
Fui
eu poer a mão noutro di-
a
a ũa soldadeira no conom,
e
disse-m'ela: - Tolhed'alá, Dom
[..............................................]
5 ca nom é est'a de Nostro
Senhor
paixom,
mais é-xe de mim, pecador,
por
muito mal que me lh'eu mereci.
U
a voz começastes, entendi
bem
que nom era de Deus aquel som,
10 ca os pontos del no meu
coraçom
se
ficaram, de guisa que log'i
cuidei
morrer, e dix'assi: - Senhor,
beeito
sejas tu, que sofredor
me
fazes deste marteiro par ti!
15 Quisera-m'eu fogir logo
dali,
e
nom vos fora mui[to] sem razom,
com
medo de morrer e com al nom,
mais
nom púdi, tam gram coita sofri;
e
dixe log'entom: - Deus, meu Senhor,
20 esta paixom sofro por teu
amor,
pola
tua, que sofresti por mim.
Nunca
dê'lo dia em que naci
fui
tam coitada, se Deus me perdom;
e
com pavor aquesta oraçom
25 comecei logo e dixe a Deus
assi:
-
Fel e azedo bevisti, Senhor,
por
mim, mais muit'est aquesto peior
que
por ti bevo, nem que acevi.
E
por en, ai Jesu Cristo, Senhor,
30 em juízo, quando ante ti
for,
nembre-ch'esto
que por ti padeci!
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXIII
Pero
da Pont'há feito gram pecado
de
seus cantares que el foi furtar
a
Cotom: que, quanto el lazerado
houve
gram tempo, el x'os quer lograr,
5 e doutros muitos que nom
sei contar,
por
que hoj'anda vistido e honrado.
E
por en foi Cotom mal dia nado
pois
Pero da Ponte herda seu trobar;
e
mui mais lhi valera que trobado
10 nunca houvess'el, assi Deus
m'ampar,
pois
que se, de quant'el foi lazerar,
serve
Dom Pedro e nom lhi dá en grado.
E
com dereito seer enforcado
deve
Dom Pedro, porque foi filhar
15 a Cotom, pois lo houve
soterrado,
seus
cantares, e nom quis en[de] dar
um
soldo pera sa alma quitar
sequer
do que lhi havia emprestado.
E
por end'é gram traedor provado,
20 de que se já nunca pode
salvar,
come
quem a seu amigo jurado,
bevendo
com el, o foi matar
-
todo polos cantares del levar,
com
os quaes hoj'anda arrufado.
25 E pois nom há quen’o por en
retar
queira,
seerá oimais por mim retado.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXIV
Dom
Foão, quand'ogano i chegou
primeirament'e
viu volta e guerra,
tam
gram sabor houve d'ir a sa terra
que
log'entom por adail filhou
5 seu coraçom; e el fez-lh'i
leixar,
polo
mais toste da guerr'alongar,
prez
e esforço - e passou a serra.
Em
esto fez come de bõo sem:
em
filhar adail que conhocia,
10 que estes passos maos bem
sabia,
e
el guardou-o log'entom mui bem
deles
e fez-l[h]'i de destro leixar
lealdad'e
de seestro lidar
[...........................ia].
15 O adail é mui [gram]
sabedor,
que
o guiou per aquela carreira:
porque
[o] fez desguiar da fronteira
e
em tal guerra leixar seu senhor;
e
direi-vos al que lh'i fez leixar:
20 bem que pudera fazer por
ficar,
e
feze-o poer aalém a Talaveira.
Muito
foi ledo, se Deus me perdom,
quando
se viu daqueles passos fora
que
vos já dix', e diss'em essa hora:
25 - Par Deus, adail, muit'hei
gram razom
de
sempr'em vós mia fazenda leixar,
ca
nom me mova d[aqu]este logar
se
jamais nunca cuidei passar Lora!
E
ao Demo vou acomendar
30 prez deste mundo, e armas, e
lidar,
ca
nom é jog'o de que homem chora.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXV
Pero
da Ponte, paro-vos sinal
per
ante o demo do fogo infernal,
porque
com Deus, o padre 'spirital,
minguar
quisestes: mal per descreestes.
5 E bem vej'ora que trobar vos fal
pois vós tam louca razom cometestes.
E
pois razom [a]tam descomunal
fostes
filhar, e que tam pouco val,
pesar-mi-á
en, se vos pois a bem sal
10 ante o diabo, a que
obedecestes.
E bem vej'ora que trobar vos fal
pois vós tam louca razom cometestes.
Vós
nom trobades come proençal,
mais
come Bernaldo de Bonaval;
15 por ende nom é trobar
natural
pois
que o del e do dem'aprendestes.
E bem vej'ora que trobar vos fal
pois vós tam louca razom cometestes.
E
por en, Dom Pedr', em Vila Real,
20 em maao ponto vós tanto
bevestes.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXVI
Cítola
vi [or']andar-se queixando
de
que lhi nom dam sas quitações;
mais,
des que oí bem sas razões
[e]
ena conta foi mentes parando,
5 log'atentei que nom
dissera rem
[c]a
era já quite de todo bem:
por
en faz mal d'andar-s'assi queixando.
E
queixa-se-m'ele muitas vegadas
dos
escrivães e dos despenseiros
10 [.....................................];
mais,
pois vêem a contas aficadas,
logo
lhi mostram bem do que quit'é;
e
pero digo-lh'eu que [o] mal é
de
quen'o el quitou muitas vegadas.
15 E por levá'la quitaçom
dobrada
se
[me] queixou; e catei u jazia
eno
padrom, e achei que havia
de
todo bem sa quitaçom levada;
por
en faz mal, que nom pode peor;
20 mais tant'há el de quitaçom
sabor,
que
a nega, pero x'a leva dobrada.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXVII
Quero-vos
ora mui bem conselhar,
meestre
Joam, segundo meu sem:
que, macar preit'hajades com alguém,
nom
queirades com el em voz entrar,
5 mais dad'a outrem que
tenha por vós,
ca
vossa honra é [de] todos nós,
a
quantos nós havemos per amar.
E
pero se a quiserdes tẽer,
nõn'a
tenhades per rem ant'el-rei;
10 e direi-vos ora porque o
hei:
porque
nunca vo-lo vejo fazer
que
vo-lo nom veja teer assi
que,
pero vos el-rei queira des i
bem
vingar, nom há end'o poder.
15 E ainda vos conselharei al,
porque
vos amo [mui] de coraçom:
que
nunca voz em dia d'Acençom
tenhades,
nem em dia de Natal,
nem
doutras festas de Nostro Senhor,
20 nem de seus santos, ca hei
gram pavor
de
vos viir mui toste deles mal.
Nem
ar na egreja nom vos conselh'eu
de
teer voz, ca vos nom há mester;
ca,
se peleja sobr'ela houver,
25 o arcebispo, voss'amig'e
meu,
a
quen'o feito do sagrado jaz,
e
a quem pesa do mal, se s'i faz,
querrá
que seja quanto havedes seu.
E
pol'amor de Deus, estad'em paz
30 e leixade maa voz, ca rapaz
sol
nõn'a dev'a teer, nem judeu.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXVIII
Com'eu
em dia de Páscoa queria bem comer,
assi
queria bom som [e] ligeiro de dizer
pera meestre Joam.
Assi
com[o] eu queria comer de bom salmom,
5 assi queria n'Avangelhe
mui pequena Paixom
pera meestre Joam.
Como
[eu] queria comer que me soubesse bem,
assi
queria bom som [d]e seculorum amen
pera meestre Joam.
10 Assi com'eu beveria bom vinho
d[e] Ourens,
assi
queria bom som de Cunctipotens
pera meestre Joam.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXIX
O
genete
pois
remete
seu
alfaraz corredor
estremece
5 e esmorece
o
coteife com pavor.
Vi
coteifes orpelados
estar
mui mal espantados
e
genetes trosquiados
10 corriam-nos arredor;
tinham-nos
mal aficados
[ca]
perdian'a color.
Vi
coteifes de gram brio
eno
meio do estio
15 estar tremendo sem frio
ant'os
mouros d'Azamor;
e
ia-se deles rio
que
Auguadalquivir maior.
Vi
eu de coteifes azes,
20 com infanções iguazes,
mui
peores ca rapazes;
e
houveram tal pavor,
que
os seus panos d'arrazes
tornarom
doutra color.
25 Vi coteifes com arminhos,
conhecedores
de vinhos,
e
rapazes dos martinhos
que
nom tragiam senhor
sairom
aos mesquinhos,
30 fezerom tod'o peor.
Vi
coteifes e cochões
com
mui [mais] longos granhões
que
as barvas dos cabrões:
[e]
ao som do atambor
35 os deitavam dos arções
ant'os pees de seu senhor.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXX
De
grado queria ora saber
destes
que tragem saias encordadas,
em
que s'apertam mui poucas vegadas,
se
o fazem polos ventres mostrar,
5 porque se devam deles a
pagar
sas
senhores, que nom têm pagadas.
Ai
Deus! Se me quisess'alguém dizer
por
que tragem estas cintas sirgadas
muit'anchas,
come molheres prenhadas:
10 se cuidam eles per i gaanhar
bem
das com que nunca sabem falar,
ergo
nas terras se som bem lavradas.
Encobrir
nõn'o lhes vejo fazer,
cõn'as
pontas dos mantos trastornadas,
15 em que semelham os bois das
ferradas
quando
as moscas los vêem coitar;
nem
se as cuidam per i d'enganar,
que
sejam deles por en namoradas.
Outrossi
lhis ar vejo [i] trager
20 as mangas mui curtas e
esfra[lda]das,
bem
come se adubassem queijadas
ou
se quisessem tortas amassar;
ou
quiçá o fazem por delivrar
sas
bestas, se fossem acevadadas.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXXI
Ao
daiam de Cález eu achei
livros
que lhe levavam de Berger,
e
o que os tragia preguntei
por
eles, e respondeu-m'el: - Senher,
5 com estes livros que vós
vedes, dous,
e
con'os outros que el tem dos sous,
fod'el
per eles quanto foder quer.
E
ainda vos end'eu mais direi:
macar
[e]na Lei muit'haj[a mester]
10 leer, por quant'eu sa
fazenda sei,
con'os
livros que tem, nom há molher
a
que nom faça que semelhem grous
os
corvos e as anguias babous,
per
força de foder, se x'el quiser.
15 Ca nom há mais, na arte do
foder,
do
que [e]nos livros que el tem jaz;
e
el há tal sabor de os leer
que
nunca noite nem dia al faz;
e
sabe d'arte do foder tam bem
20 que con'os seus livros
d'artes, que el tem,
fod'el
as mouras, cada que lhi praz.
E
mais vos contarei de seu saber
que
cõn'os livros que el tem [i] faz:
manda-os
ante si todos trager,
25 e pois que fode per eles
assaz,
se
molher acha que o demo tem,
assi
a fode per arte e per sem,
que
saca dela o demo malvaz.
E
com tod'esto, ainda faz al
30 con'os livros que tem, per
bõa fé:
se
acha molher que haja [o] mal
deste
fogo que de Sam Marçal é,
assi
[a] vai per foder encantar
que,
fodendo, lhi faz bem semelhar
35 que é geada ou nev'e nom al.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXXII
O
que foi passar a serra
e
nom quis servir a terra,
é
ora, entrant'a guerra,
que faroneja?
5 Pois el agora tam muito
erra,
maldito seja!
O
que levou os dinheiros
e
nom troux'os cavaleiros,
é
por nom ir nos primeiros
10 que faroneja?
Pois
que vem cõn'os prostumeiros,
maldito seja!
O
que filhou gram soldada
e
nunca fez cavalgada,
15 é por nom ir a Graada
que faroneja?
Se
é ric'homem ou há mesnada,
maldito seja!
O
que meteu na taleiga
20 pouc'haver e muita meiga,
é
por nom entrar na Veiga
que faroneja?
Pois
chus mol é [el] que manteiga,
maldito seja!
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXXIII
Domingas
Eanes houve sa baralha
com
um genet', e foi mal ferida;
empero
foi ela i tam ardida
que
houve depois a vencer, sem falha,
5 e, de pram, venceu bõo
cavaleiro;
mais
empero era-x'el tam braceiro
que
houv'end'ela de ficar colpada.
O
colbe [a] colheu per ũa malha
da
loriga, que era desmentida;
10 e pesa-m'ende, porque essa
ida,
de
prez que houve mais, se Deus me valha,
venceu
ela; mais [pel]o cavaleiro,
per
sas armas e per com'er'arteiro,
já
sempr'end'ela seerá sinalada.
15 E aquel mouro trouxe, con'o
veite,
dous
companhões em toda esta guerra;
e
de mais há preço que nunca erra
de
dar gram colpe com seu tragazeite;
e
foi-a achar come costa juso,
20 e deu-lhi por en tal colpe
de suso
que
já a chaga nunca vai cerrada.
E
dizem meges que usam tal preite
que
atal chaga jamais nunca cerra,
se
com quanta lã há em esta terra
25 a escaentassem, nem cõn'o
azeite;
porque
a chaga nom vai contra juso,
mais
vai em redor, come perafuso,
e por en muit'há que é fistolada.
Cantiga de Escárnio e
Maldizer XXXIV
O
que da guerra levou cavaleiros
e
a sa terra foi guardar dinheiros,
nom vem al maio.
O
que da guerra se foi com maldade
5 e a sa terra foi comprar
herdade,
nom vem al maio.
O
que da guerra se foi com nemiga
pero
nom veo quand'é preitesia,
nom vem al maio.
10 O que tragia o pano de linho
pero
nom veo polo Sam Martinho,
nom vem al maio.
O
que tragia o pendom [sem] cinco
e
[e]no dedo seu pedra e vinco,
15 nom vem al maio.
O
que tragia o pendom sem oito
e
a sa gente nom dava pam coito,
nom vem al maio.
O
que tragia o pendom sem sete
20 e cinta ancha e mui gram
topete,
nom vem al maio.
O
que tragia o pendom sem tenda,
per
quant'agora sei de sa fazenda,
nom vem al maio.
25 O que se foi com medo dos
martinhos
e
a sa terra foi bever los vinhos,
nom vem al maio.
O
que com medo fugiu da fronteira,
pero
tragia pendom sem caldeira,
30 nom vem al maio.
O
que [nom] roubou os mouros malditos
e
a sa terra foi roubar cabritos,
nom vem al maio.
O
que da guerra se foi com espanto
35 e a sa terra ar foi armar
manto,
nom vem al maio.
O
que da guerra se foi com gram medo
contra
sa terra, espargendo vedo,
nom vem al maio.
40 O que tragia pendom de
cadarço,
macar
nom veo en[o] mês de Março,
nom vem al maio.
O
que da guerra foi por recreúdo,
macar
em Burgos fez pintar escudo,
45 nom vem al maio.
Cantiga de Cantiga de
Loor I
Deus
te salve, Gloriosa,
reinha
Maria,
lume
dos santos fremosa
e
dos ceos via.
5 Salve-te, que concebiste
mui
contra natura,
e
pois teu padre pariste
e
ficaste pura
virgem,
e por en sobiste
10 sobre'la altura
dos
ceos, porque quesiste
o
que El queria.
Deus te salve, groriosa
reinha Maria,
15 lume dos santos fremosa
e dos ceos via.
Salve-te,
que enchoíste
Deus
gram sem mesura
em
ti, e dele feziste
20 hom'e creatura:
esto
foi porque houviste
gram
sem e cordura
em
creer quando oíste
sa
messageria.
25 Deus te salve, groriosa
reinha Maria
lume dos santos fremosa
e dos ceos via.
Salve-te Deus, ca nos diste,
30 em nossa figura,
o
seu Filho, que trouxiste,
de
gram fremosura,
e
com El nos remiiste
da
mui gram loucura
35 que fez Eva, e venciste
o
que nos vencia.
Deus te salve, groriosa
reinha Maria,
lume dos santos fremosa
40 e dos ceos via.
Salve-te
Deus, ca tolhiste
de
nós gram tristura
u
por teu filho frangiste
a
cárcer escura
45 u íamos, e metiste
nos
em gram folgura;
com
quanto bem nos viíste,
quen'o
contaria?
Deus te salve, groriosa
50 reinha Maria,
lume dos santos fremosa
e dos ceos via
Cantiga de Cantiga de
Loor II
Fragmento
Falar
quer'eu da senhor bem cousida,
qual
nunca foi outra nem há de seer,
que
os seus servidores mui bem convida
em
tal logar u nunca ham de morrer.
5 Desto sõo certo que nom
foi falida
e
cada um hav'rá o dom que meter
e
pois houverem daqui a morrer
salra[m]
da mort[' e] entrarám na vida.
Cantiga de Amor I
Bem
sabia eu, mia senhor,
que
pois m'eu de vós partisse
que
nunca veria sabor
de
rem, pois vos eu nom visse,
5 porque vós sodes a melhor
dona
de que nunca oísse
homem
falar;
ca
o vosso bom semelhar
sei
que par
10 nunca lh'homem pod'achar.
E
pois que o Deus assi quis,
que
eu som tam alongado
de
vós, mui bem seede fiz
que
nunca eu sem cuidado
15 en viverei, ca já Paris
d'amor
nom foi tam coitado
[e]
nem Tristam;
nunca
sofrerom tal afã,
nen'[o]
ham
20 quantos som, nem seeram.
Que
farei eu, pois que nom vir
o
mui bom parecer vosso?
Ca
o mal que vos foi ferir
aquel
é [meu] x'est o vosso;
25 e
por ende per rem partir
de
vos muit'amar nom posso;
nen'[o]
farei,
ante
bem sei ca morrerei,
se
nom hei
30 vós que sempre i amei.
Cantiga de Amor II
Pois
que m'hei ora d'alongar
de
mia senhor, que quero bem,
porque
me faz perder o sem,
quando
m'houver del'a quitar,
5 direi, quando me
lh'espedir:
de
mui bom grado queria ir
log'e
nunca [m'end'ar] viir.
Pois
me tal coita faz sofrer,
qual
sempr'eu por ela sofri,
10 des aquel dia 'm que a vi,
e
nom se quer de mim doer
atanto
lhi direi por en:
moir'eu
e moiro por alguém
e
nunca vos direi mais en.
15 E já eu nunca veerei
prazer
com estes olhos meus,
de[s]
quando a nom vir, par Deus,
e
com coita que haverei,
chorando
lhi direi assi:
20 moir'eu
porque nom vej'aqui
a
dona que por meu mal [vi].
Cantiga de Amor III
Par
Deus, senhor,
enquant'eu
for
de
vós tam alongado,
nunc'em
maior
5 coita d'amor,
[e]
nem atam coitado
foi
en'o mundo
por
sa senhor
homem
que fosse nado,
10 penado, penado.
Se[m]
nulha rem,
sem
vosso bem,
que
tant'hei desejado
que
já o sem
15 perdi por en,
e
viv'atormentado;
sem
vosso bem,
de
morrer en
ced[o]
é mui guisado,
20 penado, penado.
Ca
log'ali
u
vos eu vi,
fui
d'amor aficado
tam
muit'em mi
25 que nom dormi,
nem
houve gasalhado;
se
m'este mal
durar
assi,
eu
nunca fosse nado,
30 penado, penado.
Tenção I
-
Senher, ad-ars ie'us venh 'querer
un
don que'm donetz, si vos plai:
que
vul[h] vostr'almiral esser
en
cela vostra mar d'alai;
5 e si o fatz, en bona fe,
c'a
totas las na[u]s que la som
eu
les farai tal vent de me,
c'or
la vam totas a mon.
-
Dom Arnaldo, pois tal poder
10 de vent'havedes, bem vos
vai,
e
dad'a vós devia seer
aqueste
dom; mais dig'eu: ai,
por
que nunca tal dom deu rei?
Pero
nom quer'eu galardom;
15 mais, pois vo-lo já
outorguei,
chamem-vos
"Almiral Sisom".
-
Lo dom vos deit molt mercejar
e
l'ondrat nom que m'avetz mes,
e
d'aitam vos vul[h] segurar
20 qu'en farai un vent tam
cortes
que
mia dona, qu'es la melhor
del
mond e la plus avinen,
farai
passar a la dolçor
del
temps, con filhas altras cen.
25 - Dom Arnaldo, fostes errar,
por
passardes com batarês
vossa
senhor a Ultramar,
que
nom cuid'eu que [ha]ja três
no
mundo de tam gram valor;
30 e juro-vos, par Sam Vincent,
que
nom é bom doneador
quem
esto fezer a ciente.
Tenção II
-
Rei D. Afonso, se Deus vos perdom,
desto
vos venho [a vós] preguntar;
[si]quer
ora punhade de mi dar
tal
recado, que seja com razom:
5 quem dá seu manto, que lho
guard'alguém,
e
lho não dá tal qual o deu, por en
que
manda [i] o Livro de Leon?
-
Dom Vaasco, eu fui já clerizom
e
Degreda soía estudar;
10 e nas escolas u soía entrar
dos
maestres aprendi tal liçom:
que
manto d'outrem nom filhe per rem;
mais
se o m'eu melhoro, faço bem,
e
nom sõo por aquesto ladrom.
15 - Rei Dom Afonso, ladrom por
atal
em
nulha terra nunca chamar vi,
nem
vós, senhor, non'o oístes a mim,
ca,
se o dissesse, diria mal;
ante
[o] tenho por trajeitador
20 (se Deus mi valha, nunca vi
melhor)
quem
assi torna pena de cendal.
-
Dom Vaasco, dizer-vos quer'eu al
daqueste
preito, que eu aprendi:
oí
dizer que trajeitou assi
25 já ũa vez um rei em
Portugal:
houve
um dia de trajeitar sabor
e
por se meter por mais sabedor,
fez
[alguém] cavaleiro do Hespital.
Tenção III
-
Ũa pregunta vos quero fazer,
senhor,
que mi devedes afazer:
por
que viestes jantares comer,
que
home nunca de vosso logar
5 comeu? [E] esto que pode
seer,
ca
vej'ende os herdeiros queixar?
-
Pa[a]i Gómez, quero-vos responder,
por
vos fazer a verdade saber:
houv[e]
aqui reis de maior poder
10 [em] conquerer e em terras
ganhar,
mais
nom quem houvesse maior prazer
de
comer, quando lhi dam bom jantar.
-
Senhor, por esto nom dig'eu de nom,
de
bem jantardes, ca é gram razom;
15 mailos herdeiros foro de
Leon
querriam
vosco, porque ham pavor
d'haver
sobre lo seu vosc'entençom
e
xe lhis parar outr'ano peior.
-
Pa[a]i Gómez, assi Deus mi perdom,
20 mui gram temp'há que nom foi
em Carriom,
nem
mi derom meu jantar em Monçom;
e
por esto nom sõo pecador,
de
comer bem, pois mi o dam em doaçom,
ca
de mui bom jantar hei gram sabor.
Tenção IV
-
Ũa pregunta quer'a el-rei fazer,
que
se sol bem e aposto vistir:
porque
foi el pena veira trager
velha
'm bom pan'? E queremos riir
5 eu e Gonçalo Martins, que
é
home
muit'aposto, per bõa fé,
e
ar querê-lo-emos en cousir.
-
Garcia Pérez, vós bem cousecer
podedes:
nunca, de pram, foi falir
10 em querer eu pena veira
trager
velha
em corte, nen'a sol cobrir;
pero,
de tanto, bem a salvarei:
nunca
me dela em corte paguei,
mais
estas guerras nos fazem bulir.
15 - Senhor, mui bem me vos
fostes salvar
de
pena veira que trager vos vi;
e
pois de vós a queredes deitar,
se
me creverdes, faredes assi:
mandade
log'est'e nom haja i al:
20 bota[de-a] log'em um
muradal,
ca
peior pena nunca desta vi.
-
Garcia Pérez, nom sabedes dar
bom
conselho, per quanto vos oí,
pois
que me vós conselhades deitar
25 em tal logar esta pena; ca
s'i
o
fezesse, faria mui mal;
e
muito tenh'ora que mui mais val
em
dá-la eu a um coteif'aqui.
Cantiga de Sirventes
moral I
Nom
me posso pagar tanto
do
canto
das
aves nem de seu som
nem
d'amor nem de missom
5 nem d'armas - ca hei
espanto
por
quanto
mui
perigosas som
-
come d'um bom galeom
que
mi alongue muit'aginha
10 deste demo da campinha,
u
os alacrães som;
ca
dentro, no coraçom,
senti
deles a espinha.
E
juro par Deus lo santo
15 que manto
nom
tragerei, nem granhom,
nem
terrei d'amor razom,
nem
d'armas, porque quebranto
e
chanto
20 vem delas tod'a sazom;
mais
tragerei um dormom,
e
irei pela marinha
vendend'azeite
e farinha,
e
fugirei do poçom
25 do alacrã, ca eu nom
lhi
sei outra meezinha.
Nem
de lançar a tavolado
pagado
nom
sõo, se Deus m'ampar,
30 adés, nem de bafordar;
e
andar de noute armado,
sem
grado
o
faço, e a roldar;
ca
mais me pago do mar
35 que de seer cavaleiro;
ca
eu foi já marinheiro
e
quero-m'oimais guardar
do
alacrã, e tornar
ao
que me foi primeiro.
40 E direi-vos um recado:
pecado
nunca
me pod'enganar
que
me faça já falar
em
armas, ca nom m'é dado
45 - doado
m'é
de as eu razõar,
poilas
nom hei a provar;
ante
quer'andar sinlheiro
e
ir come mercadeiro
50 algũa terra buscar
u
me nom possam culpar
alacrã
negro nem veiro.